|
|
Fact Paper 3
For further details on Jewish silk making and dyeing see FP 15, Silk-making and the Jews; FP 21, Dyemaking, A Jewish Tradition; For other Jewish industries, crafts, and technologies see FP 4-I Iron-working, A Judaic Tradition; FP 6-I, Glassmaking, A Judaic Tradition, The Early Years; FP 6-II, Glassmaking, A Judaic Tradition, The Common Era, The Roman Period, FP 13-I, Craftsmanship a Jewish Tradition - The Archaic Period, FP13-II, Craftsmanship, a Jewish Tradition - The Biblical Period, and FP 13-III, Craftsmanship, a Jewish Tradition, The Roman Period. One thousand seven hundred years before Marco Polo set out on his journey from Venice to China, Persian/Jewish traders pioneered the route from the Near East to Kaifeng, then the Capitol of Imperial China. The first evidence of this significant historical milestone was recovered from the fifth century BCE grave at Lo-yang. Glass beads to wear in the next world were among the artifacts buried with the deceased. The Chinese had no knowledge of glassmaking at that time.1 The beads were typical of those made in Eretz Israel, the Land of Israel. They were overlaid with concentric rings of colored glass, and are termed "eye-beads." They were distributed around the Mediterranean by Canaanite seafarers (commonly referred to as "Phoenicians") |
||||||||||
|
|
For the next thousand years, Jewish glassware and linens were the principal goods exchanged for the silk and spices of China and India. Cinnamon, Cassia (the bark from which cinnamon is made), jade, camphor, and many other Chinese products were greatly in demand in the West. The earliest reference in any literature to the oriental products, cinnamon and cassia, occurs in Exodus 30:23: Moses is instructed to take "principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon (kinamon besem) half so much." In 30:24 he is likewise instructed to take "of cassia (kiddah) five hundred shekels." Herodotus (485-425 BCE) stated that the Greek word Kinnamomon came from Canaan (3.111). Likewise, the word in Exodus for cassia, kiddah, appears in Greek as Kitto. Another Biblical word, kes’iah (Psalms 45.9), became the Greek Kasia.2 The transcription of Aramaic words into the Greek language identifies the merchants who first brought these spices in the fifth century BCE from the Orient to the Mediterranean to be traded around that great sea. Linen fabrics (Byssus) were as marketable in China as were silk fabrics in the west. One of the earliest centers of industrial weaving of fine linen fabrics was the city of Beth Shean. The Bible informs us that Beth Shean (called "Scythopolis" by the Greeks), was a Canaanite town which fell to the forces of David. By the third century BCE, the Jews of Beth Shean had achieved world fame as producers of fine fabrics. The Jerusalem Talmud refers to "the fine linen vestments which come from Beth Shean (Qiddushin ii, 5062c)." The halachic sage, Rabbi Chiyya bar Abba, is among those mentioned in the Mishnah as involved with trade in the Near East. R’Chiyya dealt with three of the basic goods traded along the route into China: glassware, flax, and linen. In a Latin work of the fourth century, Descriptus Orbis, Beth Shean is described as a city which supplies textiles to the whole world. The superiority of textiles and clothes made by Jews in Beth Shean was affirmed by the Roman Emperor Diocletian. In 296 CE, Diocletian decreed fixed ceilings on prices and wages throughout the Empire. The woven products of Beth Shean were listed in the top class. The edict lists only two types of glassware. One was designated vitri Ijudaici (Judaic glassware, i.e., glassware made by the Jews of Judah), and vitri Alessandrini (glassware made in Alexandria). Another Roman emperor, Hadrian, asserts that Jews are the glassmakers of Alexandria. Thus the testimony of two Roman emperors designate the Jews as the world’s glassmakers in Roman times.3 R.Chiyya followed in the footsteps of his mentor, the great Rabbi Judah Ha-Nasi (135-219 CE). The involvement of other sages and Jews in pan-Asian trade, as reflected in the Mishnah, burgeoned as centuries passed by. The tradition of travel and trade expanded into a world-girdling network of Jewish trade under the Persian/Jews called the Rhadanites. Ibn Khurdadhibih, an Arab chronicler of the ninth century, wrote that "these merchants speak Arabic, Persian, Roman, Frankish, Spanish and Slavonic. They travel from East to West, and from West to East by land as well as by sea."4 Ibn might well have added Hebrew and Aramaic to the list of languages spoken by these intrepid travelers!
Augustus, the first Roman emperor, is said to have commissioned "the original travel guide" from Isadore of Charax, who obliged by writing The Parthian Stations. Charax was a port at the head of the Persian Gulf. The authoratiative historian, A. T. Olmstead remarks that "By this time we realize how incomplete was our knowledge of the (Persian] Empire when observed through the eyes of the Greek writers only... Rescripts from Persian kings were cited in Ezra."5 Evidence of Judaic influence along the route branching off from the cross-China passage into India was rendered by the militant Mauriyan emperor Asoka (c. 269-32 BCE), who became a Brahman after slaughtering (by his own admission), 100,000 innocents. Asoka marked his conversion of conscience by scrawling a series of edicts on rocks and pillars throughout India from the Bay of Bengal across the Indian sub-continent up into the heart of the Kush mountains in Central Asia. These pillars proclaim Buddhist precepts, exhorting Asoka’s subjects in quasi-commandment form to refrain from evil doings, to desist from disparaging their neighbors, to honor teacher, father, and mother, to treat slaves as dependents with compassion, to kill animals only for food, etc. These proselyting Buddhist exhortations are remarkable in two respects: The reflect Biblical commandments and the humanitarianism promulgated by the Judaic Babylonian sages of the time; and second, Aramaic is prominent among the languages in which they are inscribed. Most are in a combination of either Prakit (an Indic language) and Aramaic, some are in Greek and Aramaic, and some are entirely in Aramaic! |
||||||||||
|
|
The trail of the traders along the route into Imperial China and India is marked with traces of Judaic passage. The startling discoveries of M. A. Stein in 1902 indicate that the art of glassmaking, uniquely Judaic at that ancient time, was practiced by itinerant artisans along the silk route. Included with glassmaking relics at one site was a fragment of a business letter written in Hebrew script, and a Hebrew prayer written on paper. Paper was then as yet unknown in the West; Its presence indicates that the traveler was traveling from East to West.7 The Judaic merchants learned about Chinese inventions, and introduced many of them into Europe. The first paper factory in Europe was established by a Jewish entrepreneur. The formula and use of explosive powder likewise became a uniquely Judaic intelligence, and remained so for a long time. The Medicis, and othe European overlords, employed Jews as munitions-makers. The Rhadanites learned a new system of mathematics in India: the use of zero as applied in the decimal system. The Jewish trader-travelers wrote books in Aramaic on the system, and employed the decimal system in their dealings with the Arabs in North Africa. The symbols are now mislabeled "Arabic numerals." In the Talmudic period up to two million Jews were concentrated in the heartland of Babylonia, the hub from which the trans-Asian routes radiated out to the East and West. The traffic passed through a complex of Judaic cities at the agricultrural and industrial center of Babylonia, cities in which great Judaic universities thrived. The trading posts that sprang up along the routes became bustling cities: Samarkhand, Bukhara, Taskent and others. Each town had a heavy population of Jewish artisans and merchants. In the twelfth century, A Jewish population of 50,000 was reported to be carrying on a flourishing business in Samarkhand alone. By this time, the Jewish population of Kaifeng, the terminus of the silk route, was well established, and in 1163 an imposing synagogue was erected, accommodating a community of three thousand worshipers. Drawings of the synagogue made in the early eighteenth century by a Jesuit priest, Jean Domenge, show that it was the center of an extensive complex of buildings, gathered around a series of gardens. The synagogue was posted in the Jewish quarter of Kaifeng near the Huang Ho River. Several ancient Chinese drawings depict lengthy caravans heading out westward from this quarter across a bridge spanning the river . Not even Marco Polo’s father, in whose footsteps Marco presumably trod, had as yet arrived in China.
The following submissions were made by Frédéric Viey, from Fontainebleu near Paris, bearing on the Jews of Kaifeng.
ENGLISH SUMMARY:
At a meeting of l'Alliance Israélite Universelle in Paris it was decided to write to Monsieur le Comte Stanislas d'Escayrac de Lauture, a French diplomat on a mission to China for information concerning the Jews of Kaifeng. A letter dated May 6, 1861 was sent asking him to elaborate a statement made public in the Moniteur Universal. "The Jews [who were]established in Fai-fon [Kaifeng] from before the Christian Era, render great honor to Confucius."
In the Autumn of 1861 a response was published in Israelite Archives. In it the Comte noted that the first information was gathered by a Jesuit priest, Ricci. The community was later visited by Père Alexis, and then by Père Gozani who copied the Hebrew inscriptions of the synagogue. These papers were published in the18th century, and stated that Israelites appeared in China during the Khan {Han} Dynasty, that is at least 2000 years ago. The Israelites occupied many towns, including Peking. Only in Kai-Fou, capitol of the province of the same name (Kai-Fou-Fou) are Jews still [That is, in 1861] to be found as well as in the Khonan, still a large town despite the inundation by the Yellow River in 1642. Islam and especially Christianity are regarded by the Chinese as a threat but not the Jews. The Jews honor Confucius, but not in a religious manner, whereas the Christians condemn honoring him.
A P.S. ends the letter, stating that it would be difficult to connect with the Chinese Jews because of the suspicions of the Christian missionaries. If, however, the French Jews would send a personal emissary to China he would offer whatever advice he could give.
More documentation was sent by Stanislas father, Le Marquis Marie Joseph Henri Léonce d'Escayrac de Lauture, a French official, to Jules Cavallo, President of the Alliance Universal Israelite starting with a letter in May of 1861 regarding the request made of his son. He promises to put all the documents collected by his son at their disposition upon his return, and adds much more information
THE FRENCH TEXT OF THE CORRESPONDENCE AND REPLIES:
[Suite à une réunion du Comité parisien de l'Alliance Israélite Universelle où le Rabbin Mahir Charleville fit un exposé sur la situation des Juifs de Chine, les membres du Conseil d'Administration décidèrent de s'adresser à un diplomate français en mission en Chine pour obtenir des renseignements sur la Communauté Juive de Kaifeng décrite par les missionnaires Jésuites au début du XVIIIème siècle. Le "Bulletin de l'Alliance Israélite Universelle" de 1861 publia la lettre adressée par l'Alliance Israélite Universelle à Monsieur le Comte Stanislas d'Escayrac de Lauture, chargé par le Gouvernement français d'une mission scientifique en Chine, sous la rubrique: "Les Israélites de Chine].
Paris, le 6 Mai 1861
Monsieur,
La mission scientifique que vous remplissez en Chine avec une compétence qui fixe sur vous l'attention du monde savant, et un amour de la science au niveau de toutes les épreuves qu'elle impose, offre à votre curiosité et à cette de l'Europe une foule de problèmes, dont aucun n'est à dédaigner en ce temps de recherches patientes et de comparaisons fécondes.
Les questions religieuses surtout ont un attrait puissant, auquel ne saurait résister aucun esprit philosophique, et elles se rattachent par un intérêt immédiat aux évolutions des différents cultes. Ne trouvez donc, Monsieur, que notre curiosité vienne s'associer à la votre à travers l'espace, et réclamer une satisfaction plus complète, sur un point que vous avez seulement effleuré dans une remarquable communication fait au public par le Moniteur Universel. Dans cette correspondance, relative aux croyances religieuses des Chinois nous lisons la phrase suivante: "Les israélites établis à Fai-fon, dès avant Jésus-Christ, rendent de grands honneurs à la mémoire de Confucius". Voici, Monsieur, à quel titre nous nous autorisons de ce passage à vous écrire.
L'Alliance Israélite Universelle est une association libre, fondée, au nom du progrès, sous les auspices de la liberté de conscience, et répandue déjà sur tous les points de l'Europe. Parmi d'autres objets, elle s'est proposée d'établir les bases d'une statistique générale des Israélites disséminés sur la surface du globe. On peut, sans nulle préoccupation systématique, admirer la vitalité de cette race, à laquelle nous appartenons, et suivre avec un singulier intérêt sa dispersion par le monde entier. La science du passé trouve là un des problèmes les plus dignes de fixer son attention, et, il faut l'avouer à la honte de notre siècle, les élément de l'histoire religieuse des différents peuples commencent à peine à être réunis.
Nous prenons donc la liberté d'appeler votre attention sur le fait que vous signalez, précieux à tant d'égards. Nous savions déjà, par d'autres relations, qu'il existait des Juifs en Chine; mais rien de positif n'a été recueilli à ce sujet. Or, quelle est exactement cette ville dont vous parlez_ Ont-ils conservé la langue originaire_ Quelles sont leurs pratiques, leurs traditions spéciales, En quel temps, par quelles circonstances sont-ils arrivés jusqu'en Chine_ Connaissent-ils l'existence de leurs coreligionnaires d'Occident_ Auraient-ils des livres que nous n'aurions point_ Comment ont-ils concilié Moïse et Confucius_ Vous-mêmes, Monsieur, avez-vous eu la bonne fortune de voir et d'entretenir un de ces Hébreux_
Pouvez-vous, Monsieur, à la faveur de votre haute position, et en usant de ces lumières qu'un esprit particulier ne détourne de la recherche absolue et désintéressée du vrai, recueillir des documents propres à éclairer ces diverses questions, et nous indiquer les moyens de les résoudre_ Nul encore n'a été placé dans des conditions plus favorables avec un plus vaste savoir et une ardeur plus passionné. Laissez-moi espérer, Monsieur, que votre attention, provoquée par nous, ne se refusera pas aux recherches que nous souhaitons, et que vous voudrez bien nous transmettre directement des résultats ou des indications qui ne seront pas perdues pour la science générale, tout en répondant à l'un des objets spéciaux de notre association.
Notre respectueuse reconnaissance devancerait celle de tous les membres de cette antique race israélite, qui cherche à rattacher moralement et par l'esprit ses tronçons épars.
Veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de notre haute considération.
(suivent les signatures)."
PUBLICATION OF THE RESPONSE IN AUTUMN, 1861
En automne 1861, les "Archives Israélites" publièrent à leur tour, la réponse qu'adressa ce diplomate français à l'Alliance Israélite Universelle:
"Les Juifs de Chine
On lira avec plaisir la lettre suivante, adressée à cette Société par un voyageur intrépide, missionnaire et martyr de la science. "Au nom de la Société l'Alliance Israélite Universelle", vous m'avez fait l'honneur de m'adresser quelques questions auxquelles le besoin de préparer ma réponse, non moins que de nombreuses occupations ne m'ont pas permis de réponde plus tôt.
J'aurais voulu apporter quelques faits nouveaux et utiles à l'enquête que vous poursuivez. Sans la trahison dont j'ai été l'une des victimes, j'aurais parcouru la Chine et j'y aurais cherché les traces encore visibles d'une immigration israélite. Mon itinéraire projeté me conduisait dans ce but à Kai-fou. Les événements en ont décidé autrement. Je n'ai pu recueillir sur un point d'un aussi haut intérêt aucun lumière nouvelle et j'en suis réduit à résumer en quelques mots le peu que les hommes voués à l'étude de la Chine ont pu jusqu'ici apprendre sur nos coreligionnaires de Kai-Fou.
Le P. Ricci, jésuite, le premier et le plus grand missionnaire de son ordre en Chine, fut aussi le premier qui fit mention des israélites chinois. Le Père Alexis les visita plus tard. Le père Gozani copia des inscriptions hébraïques de leur synagogue; elles furent perdues, mais recopiées plus tard par le P. Gaubil. Les lettres édifiantes publiées aux XVIIIè siècle par les Jésuites nous font connaît ce que ces hommes éminents avaient pu apprendre. Depuis cette époque, les missionnaires ont été moins florissantes et ont répandu moins de lumières. Les missionnaires protestants eux-mêmes ont plus disserté que risqué. C'est sous la dynastie des Khans (Han), c'est-à-dire il y a 2.000 ans, au moins, que les ismaélites parurent à la Chine, au nom de soixante-dix famille ou groupes portant un même nom. Leur nombre parait s'être réduit, peut-être parce que bon nombre d'entre eux embrassèrent, il y a quelques siècle, l'islamisme. Un missionnaire leur attribue l'usage d'un bonnet bleu par lequel sils se distinguent des musulmans qui porteraient seulement un bonnet blanc. J'ai, quant à moi, vu le bonnet bleu presque exclusivement porté par les musulmans.
Les israélites occupèrent d'abord plusieurs villes, parmi lesquelles Pékin. On ne les rencontre plus aujourd'hui qu'à Kai-Fou, chef-lieu du département du même nom (Kai-Fou-Fou), ainsi que de la province et du département de Kho-Nan; ville immense et très peuplée, fort réduite après une inondation survenue en 1642, et située au sud et à deux lieues environ du fleuve Jaune, par 38° 52' 05" de latitude nord, et 1° 55' 30 " de longitude occidentale comptée de Pékin. De Shanghai à Tien-Tsin on pourrait s'y rendre en un mois. Des ismaélites y auraient toujours eu plus de facilité que des chrétiens, dont la religion a souvent paru aux Chinois une menace et une conspiration. Il est donc surprenant qu'aucune tentative n'ait encore été faite pour relier ce tronçon abandonné et presque perdu au reste de la race hébraïque. Il me semble qu'il serait à bien des points de vue désirable que les circonstances actuelles fussent mises à profit dans ce but. Je crois que les israélites chinois auraient fort à apprendre de leurs frères d'Europe. Ces derniers trouveraient peut-être aussi quelque intérêt dans l'étude de textes fort anciens, non ponctués, qui fourniraient peut-être des variantes dignes d'attention.
Les israélites chinois ne sont attachés à leur religion que par une tradition dont ils ont comme perdu le sens; isolés depuis tant de siècles, ils ont pris toutes les idées de la Chine, sauf son polythéisme grossier. Ils honoraient Confucius, mais je ne crois pas que cette pratique puisse être regardée comme ayant rien de religieux. C'est seulement un hommage public rendu à un homme illustre, et par conséquent désigné par Dieu pour guider sa race. Cet hommage, condamné par l'Eglise Catholique qui l'avait longtemps admis, est exigé par l'Etat des lettrés et des magistrats, et nous savons que des israélites de Kai-Fou ont rempli souvent dans l'Empire des fonctions élevées. J'ai le regret, Monsieur, de ne pouvoir vous donner de plus précieux éclaircissement sur un sujet qui en serait si digne, et je vous prie d'agréer l'expression de ma profonde considération.
Comte d'Escayrac de Lauture.
Paris, le 15 juillet 1861
P.S. Il me semble qu'il serait difficile d'entrer en relation avec les israélites de Chine, que les missionnaires ont dû rendre méfiants, autrement que par une action personnelle et directe. Si l'occasion de le faire venait à se présenter, je serais heureux de mettre à la disposition de l'israélite qui se rendrait en Chine, le peu de notions que je possède sur ce pays et la faible expérience que j'ai pu acquérir de ses usages".
FROM THE FATHER OF STANISLAS DE LAUTUR
[Le Marquis Marie Joseph Henri Léonce d'Escayrac de Lauture, père de Stanislas, faisait partie de la Commission des canaux et des routes sous le Second Empire. Il est l'auteur de différents traités sur ce sujet. En mai 1861, au regard de la proposition faite à son fils par l'A.I.U. concernant les Juifs de Chine, il adressa à M. Jules Carvallo, Président de l'Alliance Israélite Universelle, la lettre suivante]:
"Monsieur le Président,
Je m'empresse de répondre à la lettre que vous avez fait l'honneur d'écrire à mon fils, maintenant en route pour rentrer en France, au sujet des israélites établis en Chine bien avant la venue du Christ.
Je puis d'avance vous affirmer, Monsieur le Président, qu'il s'empressera, à son retour, de mettre à votre disposition tous les documents dont il pourra disposer. J'ignore s'ils sont nombreux toutefois leur exactitude ne laisse aucun doute dans mon esprit, car mon fils ne porte pas seulement une incroyable activité dans ses investigations mais il recherche la vérité par tous les moyens possibles. Veuillez agréer, Monsieur le Président, l'assurance de ma considération la plus distinguée."
Le Comte Stanislas d'Escayrac de Lauture laissa une littérature très importante sur ses voyages dont l'un d'eux le conduisit en Chine avec le Corps expéditionnaire français. Il est l'auteur de "Mémoires sur la Chine" publié en cinq parties par la "Librairie du Magasin Pittoresque" dont le propriétaire était le député de l'Yonne: Edouard Charton. Il y consigna ses observations sur l'Empire du Milieu en parlant: dans l'introduction de ses souvenirs personnels et des généralités, puis de l'histoire, de la religion, et Gouvernement et des Coutumes.
Pierre-Henri Stanislas d'Escayrac de Lauture naquit le 19 mars 1826, dans une vieille famille aristocratique. Il apprit l'anglais, l'espagnol, le portugais, travailla pour le Ministère des Affaires Etrangères et voyagea, entre autres, en Afrique, où il apprit l'arabe. Après la Révolution de 1848, il démissionna, et sa fortune importante lui permit de continuer ses voyages: Europe, Afrique et Moyen-Orient. Il publia entre 1851 et 1858: "Notice sur le Kordofan", "Le désert et le Soudan", "Mémoire sur le Ragle ou Hallucination du Désert" qu'il adressa à l'Académie des Sciences, "De la Turquie et des Etats musulmans" et "Voyage dans le Grand Désert et au Soudan". En 1859, il accompagna en tant que géographe l'expédition franco-anglaise envoyée en Chine pour imposer aux Chinois le respect des commerçants et missionnaires européens. Chargé d'une mission diplomatique par le Gouvernement Impérial, il suivit les armées alliées et participa à la marche sur Pékin. Enhardi par ses bons rapports avec les indigènes, il prit l'habitude de circuler seul. Le 18 septembre 1860 il fut enlevé par les habitants du village de Toung-Tchéou entre Tien-Tsin et Pékin, blessé et laissé sans soins. Il fut ensuite transféré au bagne de Pékin et libéré plusieurs semaines plus tard, mais la gangrène le priva de ses mains. Dans= le premier semestre de 1861, le Rabbin Mahir Charleville évoqua, lors d'une réunion du Comité local de Paris de l'Alliance Israélite Universelle, la question des Juifs de Chine. Le Comité Central de cette organisation juive adressa au Comte Stanislas d'Escayrac de Lauture un questionnaire sur les Juifs de Kaifeng et sur les Juifs de Chine en général. "Le Bulletin de l'Alliance Israélite Universelle" publia le courrier qui lui fut adressé en Chine en précisant sa mission. Le résultat des recherches d'Escayrac de Lauture, sous forme de lettre adressée à l'Alliance Israélite Universelle en date du 15 juillet 1861, parut dans "Les Archives Israélites" de cette même année. Il rentra en France en 1862 en mauvaise santé, reprit difficilement sa vie antérieure et mourut à Fontainebleau le 20 décembre 1868. De retour en France, il dicta ses souvenirs en partie à son frère: non pas un journal de voyage, mais une somme de connaissances sur l'histoire, la religion, le gouvernement, les coutumes chinoises, qu'il avait amassé au cours de son séjour. Dans la préface, il rendit hommage à la qualité du travail effectuée fait par les Jésuites; si non but était de prendre leur suite, il fut parfaitement atteint: cet ouvrage bien écrit, à la documentation riche et précise, est de plus abondamment illustré. Une large partie de cette recension fut éditée dans le "Moniteur Universel" du 1er janvier 1864. Ce brillant savant et diplomate était membre de la Société de Géographie et sociétaire du "Journal Asiatique".
Dans son chapitre sur les Cultes étrangers en Chine, Stanislas d'Escayrac de Lauture précisait en entre en matière:
"L'existence d'israélite en Chine est connue depuis très longtemps: les Pères Gaubil, Gozani et d'autres, ont publié sur ces israélites beaucoup de renseignements; le "Chinese Repository" ne contient pas moins de quinze article relatifs aux juifs de l'Extrême Asie; en 1843, James Finn a résumé tout ce qu'on savait; en 1777 et 1779, Olaf Gerhardt Tychsen avait écrit en hébreu aux Juifs de Chine; en 1815, Morrison leur fit passer une lettre semblable, envoyée de Londres, qu'ils ne purent lire; d'autres tentatives restèrent sans résultat, en raison de la crainte qu'éprouvaient les juifs de se compromettre vis-à-vis de l'autorité en se liant avec les Européens.
C'est à Kai-fon, autrefois Pyen, capitale actuelle du Xo-nan, bâtie près du Kwan xo ou fleuve jaune, que les Jésuites avaient rencontré ces juifs. Kai-fon a été visité depuis. En 1850, deux chrétiens chinois, munis d'une lettre écrite par un négociant israélite d'Europe, établi en Chine, s'y rendirent, y passèrent quelques jours et y recueillirent de précieux renseignements. L'authenticité de leur voyage ne saurait être mise en doute, puisqu'ils en ont rapporté plusieurs livres ou portions de livres saints, dont la comparaison avec les textes que nous connaissons présente de l'intérêt. Ces acquisitions, déposées probablement aujourd'hui à Londres, se composaient: des six premiers et aux autres chapitres de l'Exode (XXXVIII à XL); des chapitres XIX et XX du Lévitique; des chapitres des Nombres XIII à XV; du Deutéronome II à XVI et XXXII; de quelques parties, enfin, du Pentateuque et des Psaumes. Le docteur Smith, évêque de Victoria, a publié en 1851 les résultats de cette exploration du judaïsme chinois; le révérend A. Wylie a dernièrement donné, dans le "Chinese and Japanese Repository", deux articles pleins d'intérêt sur le même sujet, qui paraît à peu près épuisé, et sur lequel, en conséquence, je ne m'étendrai pas.
Les Juifs ont paru en Chine sous la dynastie des Xan, peut-être avant Jésus-Christ, plus probablement au premier siècle de notre ère, sous Xan Ming-ti, entre les années 58 et 75 après Jésus-Christ.
On croit qu'ils venaient alors de la Perse, à laquelle ils semblaient avoir emprunté quelques termes et quelques usages, et qu'ils avaient séjourné assez longtemps à Samarcande. Leur religion est appelée tyen-tchéou kyao, c'est-à-dire religion indienne, et tyao-kin-kyao, ou la religion de ceux qui enlèvent les tendons (de la viande qu'ils mangent). Ils appellent Dieu Tyen et Tchéouyen; le mot de Tyen paraît être le plus usité. Ils honorent Confucius. Lorsqu'ils vinrent en Chine, ils comptaient soixante-dix familles; il n'en existe plus que sept, comprenant environ deux cents individus, presque tous dans la misère. Ils paraissent être sans rabbin depuis un demi-siècle et ne comprennent plusleurs livres; on dit qu'ils ne pratiquent plus la circoncision: ils gardent toutefois le sabbat et ne mangent point de porc; ils peuvent avoir deux femmes, qui doivent être de leur race et de leur religion. D'après une inscription de leur synagogue, elle aurait été bâtie en 1164; elle a été rebâtie en 1296 et 1511, date à laquelle y a été placée l'inscription dédiée par les familles juives appelées Yen, Li, Kao, Tchao, Kin, I et Tchang. Une autre inscription, de 1489, donne des détails curieux sur la Communauté Juive et ses familles, désignées toutes par des noms chinois. Ce temple paraît être aujourd'hui dans un état de délabrement complet. Les juifs ont pétitionné l'empereur afin d'en obtenir les sommes nécessaires à sa reconstruction; le fils du ciel n'a pas répondu. Les Israélites sont nombreux en Europe; beaucoup d'entre eux sont riches; ils donnent chaque jour, par l'abondance des aumônes qu'ils distribuent soit en Europe, soit à Jérusalem, la preuve d'une piété profonde et d'une charité très large: puissent-ils se rappeler un jour leurs pauvres frères de Kai-fon! Il ne serait pas difficile de les atteindre aujourd'hui que la Chine est ouverte, et il ne serait pas bien coûteux de leur fournir les secours matériels et moraux que leur situation malheureuse réclame".
D'Escayrac de Lauture nota à propos des cultes étrangers en Chine: "Des Juifs étaient venus sous les Xan (Han), et probablement deux siècles avant Jésus-Christ, ils n'avaient point fait, et probablement ne cherchaient point de prosélytes".
Kind Regards and Drichat Chalom
Frédéric VIEY
|
||||||||||
|
|
A full exposition and extensive bibliography on the Persian (Sassanian) hub of the "Silk Route" and the "Silk Route" itself is given in chapter 8 and chapter 9 of The Glassmakers; An Odyssey of the Jews. The book is available [Catalog of HHF Literature] from the Hebrew History Federation Ltd. For further information about Jews in China and the Kaifeng community see Sidney Shapiro, Jews in Old China, Hippocrene Books, NY, 1938
|
||||||||||